Η Κική κάθε βράδυ

Greek

Η Κική κάθε βράδυ κάνει ό,τι μπορεί
με τ’ ασήμι στ’ αυτί και με το κοκκινάδι
κι εγώ πέφτω απ’ τα σπίτια κι ούτε μια γρατζουνιά
στις εννιά κελαηδούνε τα σπουργίτια

Νοίκιασέ μου γουέστερν, πάρε μου παγωτό
Παίξε τον τελικό Λίβερπουλ και Μάντσεστερ
Πήγαινέ με στη Ρώμη και στη Χαλκιδική
Η Κική δε μου έγραψε ακόμη

Πάω συχνά στα μπουρδέλα, μην το πεις πουθενά
Η Σπεράντζα Βρανά με οδηγεί στην κοπέλα
Αλβανοί, ναύτες, γέροι κι άλλοι μου συγγενείς
Μα κανείς την Κική μου δεν ξέρει

Τα τραγούδια που γράφω σπάνια έχουν ρεφραίν
Δε φοράω σουτιέν, ούτε ζω στο Αϊντάχο
Μένω στην Καλλιθέα κι αγαπάω μια Κική
Η ζωή μόνο έτσι είν’ ωραία...

English

Kiki, every night, does her best
with silver on her ear and rouge
and I fall off the houses, but not even a scratch
At nine, the sparrows tweet

Rent me a western movie, get me some ice-cream
Bet on the final, Liverpool vs Manchester
Take me to Rome and to Chalkidiki
Kiki hasn't written to me yet

I often go to the brothels, don't tell anyone
Sperantza Vrana is leading me to the girl
Albanians, sailors, old men and other relatives of mine
But nobody knows my Kiki

The songs I write rarely have a chorus
I don't wear bra, nor do I live in Idaho
I live in Kallithea and I love a certain Kiki
Only this way is life beautiful

ό,τι 

The pronoun ό,τι (with a comma) is different to the conjunction ότι (without a comma). The latter ότι means "that" in the context of: Ξέρω ότι σου αρέσει ‘I know that you like it’, or Λέει ότι φεύγει ‘He says that he’s leaving’. The former ό,τι means "whatever/anything". Native speakers often confuse the two. 

e.g.

Αυτό σημαίνει ότι δε μπορείς να λες ό,τι θέλεις. - This means that you can’t say whatever you want.


μπουρδέλο 

The word μπουρδέλο is a vulgar word for a brothel, borrowed from Italian bordello. The formal word for a brothel is πορνείο, derived from πόρνη (prostitute), which gives words like πορνογραφία ‘pornography’ (lit: the depiction of prostitutes). 


μα κανείς την Κική μου δεν ξέρει 

The common word order for Μα κανείς την Κική μου δεν ξέρει would be: Μα κανείς δεν ξέρει την Κική μου. Songs often feature unusual – yet grammatical – word order. Note the double negative: ‘nobody doesn't know’. Greek mandatorily uses δεν with words like ‘nobody’, ‘nothing’, ‘nowhere’, ‘never’. 

e.g.

Δεν πάω πουθενά  - I'm not going anywhere

Ποτέ δεν έρχομαι νωρίς - I never come early

Δε φοβάμαι τίποτα - I don't fear anything 

Τιποτα δεν είναι το ίδιο - Nothing is the same 


Σπεράντζα Βρανά 

Sperantza Vrana was a very famous Greek actress who played the role of the prostitute in the film «Η κάλπικη λίρα» ‘The counterfeit sovereign coin’. She was the first actress in the history of Greek cinema who was openly sexual in her portrayal of roles and was considered a sex symbol at her time.